Download La Seduccion De Las Palabras (Spanish Edition) by ALEX GRIJELMO PDF

By ALEX GRIJELMO

EN ESTE LIBRO, ÁLEX GRIJELMO, EL PERIODISTA RECONOCIDO INTERNACIONALMENTE Y EXPERTO EN CUESTIONES DE LENGUAJE, ANALIZA CÓMO NUESTRO PENSAMIENTO ESTÁ DETERMINADO POR LAS PALABRAS QUE OCUPAMOS AL HABLAR Y ESCRIBIR. AFIRMA QUE TANTO EN LOS ÁMBITOS PÚBLICOS, COMO l. a. POLÍTICA Y los angeles PUBLICIDAD, HASTA EN LOS MÁS ÍNTIMOS, COMO l. a. LITERATURA Y EL AMOR, HAY MECANISMOS DE SEDUCCIÓN VERBAL CON LOS QUE SE MANIPULA EL PENSAMIENTO AJENO. BRINDA VARIOS EJEMPLOS DE CÓMO AL ALTERAR EL SIGNIFICADO DE LOS VOCABLOS SE PUEDE CONTROLAR NUESTRA PERCEPCIÓN DE los angeles REALIDAD Y EN SU ANÁLISIS RELACIONA DISCIPLINAS HASTA AHORA SEPARADAS, COMO l. a. PSICOLINGÜÍSTICA Y los angeles COMUNICACIÓN SOCIAL. Y LO HACE CON UN LENGUAJE COMÚN, SIN TECNICISMOS, CON ESPÍRITU AMENO, DIVULGATIVO Y DIDÁCTICO, AHONDANDO EN CIENTOS DE TRUCOS. MUCHOS ESTÁN A l. a. VISTA, Y SIN EMBARGO JAMÁS REPARAMOS EN ELLOS.

Show description

Read Online or Download La Seduccion De Las Palabras (Spanish Edition) PDF

Similar spanish books

Alfonso X, the Learned

A very groundbreaking booklet, providing a portrait of Alfonso X, monarch and medieval highbrow par excellence, and the extreme cultural background of Spain at the moment.

Extra info for La Seduccion De Las Palabras (Spanish Edition)

Example text

Eau parfumée. The Green Tea. Fragance collection. For men and 103 women. BVLGARI" (y en el frasco que se inserta en ese mismo anuncio se puede leer: "eau parfumée au thé vert. Extreme")8. Otras marcas acuden a trucos similares: "Chesterfield way of Ufe", Nescafé Cappuccino. II vero Cappuccino all'Ita-liana". 9 Es cierto que generalmente tales licencias publicitarias pretenden identificar el producto con el país de origen y sembrar la idea de que se trata de algo auténtico. Pero, curiosamente, esto ocurre sólo con el idioma inglés, el francés, el italiano...

9 Es cierto que generalmente tales licencias publicitarias pretenden identificar el producto con el país de origen y sembrar la idea de que se trata de algo auténtico. Pero, curiosamente, esto ocurre sólo con el idioma inglés, el francés, el italiano... jamás con unos productos de marfil que llegaran, por ejemplo, de Argelia y que se pudieran expresar en algún dialecto magrebí. Pero aquellas palabras que no se entienden por ser extranjeras ejercen una función seductora entre quienes ven siempre lo ajeno como algo superior, especialmente si se expresa en alguna lengua occidental.

Así que se puso en marcha una campaña publicitaria con colores alegres y brillantes (para alejar la idea de lo reseco y lo oscuro) y con figuras que jugaban entre sí con cierto aire infantil, que dieron paso más adelante a bonitas chicas que patinaban o jugaban al tenis. Las ciruelas se veían en platos lustrosos de alegre colorido, o al lado de blancos requesones. Acompañaban al cuadro llamativas leyendas que decían: ponga alas a sus pies, adquiera la sensación de tener el mundo a sus pies, las ciruelas contriVanee Packard, op.

Download PDF sample

Rated 4.34 of 5 – based on 35 votes